Thursday, November 25, 2010

Life is about perspective....

This is what the school secretary said to me yesterday when we were talking about the…..WEATHER!!!!!
Yes, some days ago everybody was complaining about the cold (temperature around -12C), but then the true COLD came and the temperature fell down to -29C with wind chill making feels like -35C or lower.
Tudo é uma questão de perspectiva….foi o que a secretária da escola da Alice me disse ontem quando estávamos falando sobre....adivinha? O tempo!
Pois é, alguns dias atrás estavam todos se queixando do frio de -12C, mas agora o FRIO de verdade chegou e baixou a temperatura para os -29 graus e com uma sensação térmica de -35 ou até menos.

Well, yesterday everybody was happy because the temperature was -10C. Everybody was enjoying the beautiful sunny day! -Better than that: the temperature will rise up to zero to the end of the week.
Bom, ontem estavam todos (inclusive nós, aqui em casa) felizes e contentes por que a temperatura estava  por volta dos 10 graus negativos! O dia também estava lindo e ensolarado! – E o melhor de tudo: a previsão é de que suba para zero para o final da semana. Ótimo!

Then, it is all about perspective. Who minds about the weather when temperature is -10C? Who thinks that it is too cold? Nobody, not now, at least!
Bem, realmente, é tudo uma questão de perspectiva. Quem se importa com a tempo quando se tem 10 graus abaixo de zero? Ninguém, pelo menos por agora!

Just have a look how the temperature had changed these last days.
Observem no gráfico a mudança de temperatura aqui em Calgary nos últimos dias.
Canada has been showing to us much about its nature powerful. We had some hot days with mosquitoes, hailstorms and raining days during the summer. We got some pretty warm and nice days during the autumn and now we just got what we though it would be the worst: the very low temperatures combined with very short days. We can say that it is not being that bad!
É, o Canadá tem nos mostado bastante sobre o seu poder. Tivemos dias . Agora, no final do outono (o inverno oficialmente ainda nem começou...) estamos tendo aquilo que pensávamos que seria o pior: dias curtos e frios. Não está sendo tão ruim assim!


So, we are still in love with Canada.
Nós ainda estamos apaixonados pelo Canadá. Ainda bem, né?

Cold kisses,
Marina

Tuesday, November 23, 2010

Freezing....

Last week was really cold. The week began with a snow storm and with the temperature around -12C. During the week the temperature fall down and yesterday it got -22C, but feeling like -35C!!!
Looks like Canada is showing itself to us!!!!
Yesterday it was FREEZING!!
Parece que, finalmente, o Canadá mostrou seus dentes! Esta última semana iniciou com uma tempestade de neve e com temperatura em torno dos 12 negativos. Mas, ao longo da semana passada a temperatura caiu muito e ontem chegou a -25C, mas com sensação térmica (feels like) de -35C!!!!
Ontem estava realmente MUITO frio!

This is what my i-google was showing in the morning.
Essa era a previsão do tempo de ontem pela manhã.
Last Sunday, at noon, we went to the Confederation Park for toboganning with Krista and Steve. Krista and Steve are a Canadian couple who volunteer for CCIS (Calgary Catholic Immigration Society) helping some families (as ours) to get integrated in Canadian life style.
No domingo nós fomos brincar no Confederation Park com a Krista e Steve, que são um casal canadense que voluntaria para o CCIS (organização na qual fizemos os workshops) ajudando novas famílias a se integrarem no estilo de vida daqui.
Despite the COLD weather we had fun sledding down the hill! At that day the temperature was around -15C, but it was feeling like -25C because of the wind. It was REALLY cold. We almost couldn’t take pictures because it was impossible to take the gloves or mittens off. Sometimes we had to go inside Krista and Steve`s car to get warmer. Hahahaha…
Apesar do FRIIIOO nós nos divertimos muito escorregando morro abaixo no trenó da Alice! Naquele dia a temperatura estava em torno dos -15C, mas com sensação térmica de -25C por causa do vento. Estava MUIIITTTO frio. Praticamente não deu para tirar fotos por que era quase impossível ficar sem luvas. Às vezes nós entrávamos dentro do carro da Krista e Steve para descongelar um pouco. Hahahaha...

Alice sledding at first time (in the Season).

Here you can see someone skiing in the park!!!

Here is Krista snowboarding!


And here are Alice and I sledding down the hill.
 
As soon as we got home we bathed our feet to unfreeze them….
Quando chegamos em casa colocamos os nossos pés de molho na banheira para descongelar....Ai que alívio.....

Here you can see the other side of all that fun....
Na sequência umas fotinhos do outro lado da brincadeira....
 Yes....my feet were hurting, really!
Sim, minha cara é de dor: os meus pés estavam doendo muito!
 Lots of wet stuff...
Um montão de roupa molhada...
Next time we are going to wear snow pants too. Quico and I were wearing only jeans.
Da próxima vez vamos usar roupa apropriada: snow paints para poder aproveitar melhor e brincar mais!
As you can see, each new day we are learning something new about how to live in a such cold weather. Hahaha…
Como podem ver nós aprendendo a cada dia uma novidade sobre como se viver em um lugar gelado. Hahahaha...

Freezing kisses,
Marina

Monday, November 22, 2010

Taking a ride in the C-train

Leaving Downtown by C-train last Saturday around 5:00 pm. Just have a look when the train passes over the Bow River. It is already partiality frozen.

Deixando Downtown de C-train, no último sábado por volta das 17:00. Observem que o trem passa por cima do rio Bow e que este já está parcialmente congelado!

Riding kisses,
Marina

Friday, November 19, 2010

C-train: Calgary train

Today I am not going to talk exactly about us, at least, not directly. I want to talk about the way of life and honesty you still find in a big city like Calgary. I will talk about the C-train which is a mix of train and tram.
Hoje eu não vou falar exatamente sobre a gente, não diretamente, pelo menos. Quero falar sobre o jeito de se viver por aqui e sobre a honestidade que ainda se encontra em cidades grandes como Calgary. Vou falar um pouco sobre o C-train que é um VLT (Veículo Leve sobre Trilho) ou mais simplesmente, uma mistura de trem e bonde.

The C-train and the buses are the most important (or the only?) public transportation in Calgary and the C-train is the best alternative to go to downtown. It is fast and you don’t have to be bothered about parking. It is much cheaper then paying for parking too.
O C-train e os ônibus são os mais importantes (ou pode-se dizer, únicos) meios de transporte públicos de Calgary e a melhor alternativa para ir para o centro da cidade. Além de ser mais rápido, também evita pagar valores exorbitantes para estacionar no centro.

Last month I was attending a serie of workshops in downtown. To get there I was taking every day the C-train. Then I bought a month pass paying $ 85.00 for it. This is a good and a worthy option if you are going to use the C-train or the buses frequently – the tickets individually can cost $2.75. With that card you can use as much as you want, both the C-train or the buses during that current month.
No mês passado eu participei de um curso no centro da cidade. Para chegar lá eu usava o trem todos os dias. Para isso eu comprei um passe de $85.00, o que é muito vantajoso quando se precisa usar o trem ou ônibus (ou ambos) diariamente. A tarifa avulsa é de $2.75. Com o passe pode-se usar a vontade ambos os meios de transporte, tanto quanto se queira, durante o mês em vigor.
In the pictures bellow you can have an idea how some stations are. Now, here is the most important detail: there isn’t any turnstile to get in!!!! You just have to validate (if it would be the case) your ticket in a vendor machine AND.....you don’t have to show it to anyone if there isn’t a clerk at the station. And there never is one!
Abaixo tem umas fotinhos que dão uma idéia de como são algumas estações. E,  o detalhe mais importante: não tem roleta ou catraca, ou qualquer forma de portão aonde se precise mostrar a passagem!!!! A pessoa precisa apenas validar o ticket em uma máquina que registra a estação e o horário de entrada (no caso das passagens individuais). Não tem ninguém nas estações conferido!

This is the Lyon Park station, in front of the library. This is the closest station from our house.
Estação Lyons Park que é a mais próxima da nossa casa e defronte à biblioteca.

This is the vendor machine and the machine (pink) to validate the tickets.
Essa é a máquina para comprar as passagens e a máquina (rosa) de validação.
Well, as I let you know before, last month I took the C-train every week day, twice in a day. Only once the police got inside the train to check if everyone had the validated ticket. And believe me, there were a few (very few: I saw only two) who didn’t have the tickets. The fine to pay for that? $150.00. This is the fine for being caught without a valid fare!
Bem, como já disse, no mês passado eu peguei o trem todos os dias, duas vezes ao dia. Em apenas um dia a polícia entrou no trem para conferir as passagens. E acreditem, só vi duas pessoas tendo problemas com isso. A multa para essa pequena contraversão (ou esquecimento)? $150.00!

All this amazing honesty in a city with an area about 700 km2 and approximately 1 million people living in!!! This is wonderful! This is a good and fair reason to be happy about living in Calgary!
Todo esse senso de honestidade em uma cidade com área de 700 km2 a aproximadamente 1 milhão de habitantes!!!! Não é maravilhoso? Essa é uma boa razão (entre outras muitas, é claro) para ser feliz em viver em Calgary!

Calgaryan kisses,
Marina

Tuesday, November 16, 2010

First big snow!

Today we had our first SNOOOOW (with big letters...). Big snow, beautiful snow, wonderful snow, amazing snow!
Hoje tivemos a primeira NEEEVE  por aqui (neve mesmo!), bastante neve, linda, maravilhosa!

Yes, I know it is just the first one and maybe we will change our minds at the end of the winter…BUT, anyway, for today, we are having fun and enjoying all this white!
Eu sei, eu sei, que no final do inverno podemos até mudar de idéia e não achar a neve tão linda e maravilhosa assim...MAS, por enquanto estamos curtindo tudo o que essa beleza da natureza traz: a beleza e as brincadeiras....ah, que delícia!

This is what Alice and I saw through our windows in the morning.
Esta é a imagem que tivemos hoje pela manhã.

Quico, who left VERY early, said that the Confederation Park was more beautiful than ever! The bridges were covered with snow and there was any footprint in the snow at that time. He said it seemed as a postal card. A beautiful one!
O Quico que saiu de casa BEM cedo e aproveitou a beleza ainda virgem (sem pegadas, sem sal e sujeira) disse que o Confederation Park estava lindo. Que parecia um cartão postal com suas pontes cobertas de neve.
After I dropped Alice off at the school I shoveled our corner sidewalk. It wasn’t a good think to do, but, at least, I did some exercise.
Depois que deixei a Alice na escola fui fazer o trabalho sujo da neve: retirar a neve da calçada da nossa casa – que, lembrando a todos, fica numa esquina! Tudo bem, assim nem vou precisar fazer musculação, quando terminei, estava suando!
Later, I went outside with Night to a small walk and, believe or not, she loved it. She played in the snow!
Mais tarde levei a Night para um passeiozinho na neve. Acreditam que ela adorou? Até pediu mais quando a Alice voltou da escola.
During the school lunch recess I went to Alice’s school to take some pictures of her and all the students playing outdoors. Just to let you know, this was the temperature at that hour:
Durante o recreio do almoço eu fui lá na escola da Alice tirar mais umas fotinhos, pois acho o máximo isso das crianças saírem para a rua e brincarem na neve. Só para constar: a temperatura que estava naquela hora!

It was very beautiful: all those colorful coats, scarf and snow hats in the white background. And the most beautiful of all, the children having lots of fun!
Eu acho lindo todas aquelas cores dos casacos, mantas e gorros contrastando com o fundo branquinho. E o mais legal é ver as crianças se divertindo!
Just wondering… Why everyone greeted me today?
 “Welcome to Canada!”, “Welcome to Calgary!”, “Welcome to the north (very north, I suppose) hemisphere!” 
Só não entendi por que hoje ouvi essas perguntas hoje….
Is there any not white reason for it?
Tem alguma razão especial para isso?

SNOOOOOW kisses,
Marina

Sunday, November 14, 2010

CPAWS in the school

Last week Alice’s teacher asked me to help her in a classroom activity they would have together with another class. Two classroom groups (grades 3-4 and grades 4-5) joined in one classroom to attend the SOS: Save our Species workshop with a CPAWS (Canadian Parks and Wilderness Society) educator.
Na semana que passou a professora da Alice me pediu para ir à escola durante uma manhã para ajudar em uma atividade na sala de aula. Duas turmas mistas (3-4 série e 4-5 séries) se juntaram para participar de uma oficina SOS: Save our Species oferecida pela sociedade de proteção aos animais selvagens e parques canadenses, a CPAWS.
In the first part of the workshop the CPAWS educator explained through a power point presentation and through a story telling with the children’s help (playing some characters of the story) about the endangered species in Alberta.
No início, as duas turmas se juntaram em uma mesma sala de aula para uma conversa com uma educadora dessa instituição. Ela contou uma estória sobre animais que estão em perigo em Alberta e em que as crianças encenavam os diferentes personagens.

In the second part of the workshop the two groups were divided and worked in some activities designed to get students thinking about their relationship with nature and science. They should act as a CSI team working in different work station. In each work station there was a crime to solve. The children must to find the evidences of each animal (such as poop and skull) in danger, check the suspects (global warming, pollution, agriculture …), look for some clues and find the suspect most responsible for that crime.
Depois, as turmas se dividiram e trabalharam em atividades que tinham o objetivo de estimulá-los a pensar sobre a relação deles com a natureza de modo investigativo. Eles atuaram como investigadores CSI passando por diferentes estações de trabalho, a procura de evidências e pistas de investigação. Em cada estação de trabalho havia evidências (esqueletos, fezes, etc) de um animal que se encontra em perigo. Também havia alguns suspeitos (aquecimento global, agricultores, poluição, etc) e pistas que os levassem a identificar o principal suspeito do “crime”.



As you can see I am learning a lot: about the school system, Alberta environment and ecological issues and improving my English skills. Good for me and better for Alice who is having the opportunity to study in a great school as this one!!!!
Como podem perceber eu tenho aprendido bastante: sobre o funcionamento das escolas daqui, sobre problemas ecológicos da região e ainda praticando o inglês. Ótimo para mim e, melhor ainda para a Alice que está tendo a oportunidade de estudar em uma escola maravilhosa como essa!!!

Paws kisses,
Marina

Thursday, November 11, 2010

Remembrance Day

Today (November 11th - official end of First World War) is Remembrance Day, which is a memorial day observed in Commonwealth countries to remember the sacrifices from the times of war, specifically since the World War I. In Alberta, today is considered an official holiday and schools and some services don’t open.
Todo o dia 11 de novembro os países que fazem parte do Commonwealth lembram os sacrifícios dos tempos de guerra, especialmente da Primeira Guerra Mundial, através de uma data especial: Remembrance Day. O dia é considerado feriado na maioria das províncias canadenses. Aqui em Alberta as escolas e serviços públicos não funcionam.

At the 11th hour of the 11th day of the 11th month of the year people stop their activities for two minutes of silence in memory of men and families who sacrificed their lives in military service. Some other activities as presentations in schools and other cerimonies are done to honour the soldiers and their families.
Às 11 horas, do dia 11 do décimo primeiro mês de cada ano, as pessoas param suas atividades para dois minutos de silêncio em  homenagem às famílias e soldados que se sacrificaram e se sacrificam na guerra. Além dessa, algumas outras homenagens são feitas, como apresentações nas escolas e cerimônias especiais.
To raise money to support those in need of help as a result of war you can buy a poppy pin. Everyone has been wearing a poppy attached with a pin in their clothes since the beggining of the week.
Nesta época se encontra em toda a parte broches de flor de papoula  à venda com o objetivo de arrecadar dinheiro para ajudar essas famílias da guerra. Também se vê quase todo mundo
usando esses broches em suas roupa. É interessante!
The poppy is the official symbol of Remembrance Day in Canada and some other countries. The emblem was chosen because of a poem written by a Canadian soldier (John McCrae) who had noticed these delicate and vibrant red flowers growing on some First World War battlefields.
A flor de papoula é o símbolo oficial do Remembrance Day aqui no Canadá e em alguns outros países. A escolha aconteceu inspirada no poema do soldado canadense John McCrae que, durante uma guerra, notou no meio dos destroços, um lindo campo de papoulas, e que descreveu em um poema.

In Flanders fields the poppies blow

Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie,
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
picture and poem from: http://en.wikipedia.org/wiki/In_Flanders_Fields



Yesterday at Alice’s school there was a special Assembly to remember the date. The students made some presentations and Alice and her classmates sang I'd like to teach the world to sing song.
Ontem, na escola da Alice teve um Assembly especial pela data. Os alunos fizeram diferentes apresentações e a turma da Alice cantou uma música: I'd like to teach the world to sing . Clique na figura abaixo para assistir a apresentação. A Alice está na fila da frente de vestido xadrez.
I'd like to teach the world to sing
(R. Cook/R. Greenway/B. Backer/B. Davis)

I'd like to build the world a home
And furnish it with love
Grow apple trees and honey bees
And snow-white turtle doves
I'd like to teach the world to sing
In perfect harmony
I'd like to hold it in my arms
And keep it company
I'd like to see the world for once
All standing hand in hand
And hear them echo through the hills
For peace throughout the land

I'd like to teach the world to sing
In perfect harmony
A song of peace that echoes on
And never goes away
I'd like to see the world for once
All standing hand in hand
And hear them echo through the hills
For peace throughout the land
Put your hand in my hand
Let's begin today
Put your hand in my hand
Help me find a way

To read more about the date: 
Remembrance Day: Lest we forget - CBC news: http://www.cbc.ca/canada/story/2008/11/07/f-remembrance-day.html#ixzz14tJMBWIT
Remembrance Day - Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Remembrance_Day
The Story Behind the Remembrance Poppy: http://www.greatwar.co.uk/article/remembrance-poppy.htm

Poppy kisses,
Marina